Реализация принципа взаимопроникновения культур в процессе подготовки специалистов-японистов

Деркач Александр Владимирович – к.п.н., доцент кафедры переводоведения и восточных языков Камчатского госуниверситета им. Витуса Беринга. E-mail: alexsensei@mail.ru

 

Вся статья: 

На фоне интенсивно развивающейся интеграции мирового сообщества в самых различных областях человеческой деятельности в российской системе профессионального образования назрела необходимость разработки педагогических технологий, нацеленных на формирование компетенции межкультурного общения у будущих специалистов со знанием иностранных языков.  Это обусловлено тем, что сегодня международное сотрудничество в профессиональной сфере невозможно без полноценного межкультурного общения.

Ведь именно общение является сложным, многоплановым процессом установления и развития контактов между представителями различных культур. При этом  общение в широком смысле слова включает в себя не только обмен информацией (коммуникацию), но и выработку единой стратегии взаимодействия (интерактивность), восприятие и понимание другого человека (перцепцию). Кроме того, по мнению  исследователей  (Г.М. Андреева, А.А. Брудный, Б.Ф. Ломов, А.В. Петровский, М.Г. Ярошевский), общение направлено на значимое изменение в состоянии, поведении и личностно-смысловых образованиях партнера.

Из всего этого следует, что для полноценного участия в общении с представителями других культур специалисту необходимо не просто иметь понятие об этих культурах. Но и, как считает Е.В. Воевода, владеть в этом смысле определенными навыками и умениями, быть способным правильно применить их на практике в соответствии с ситуацией общения, при этом оставаясь носителем родной культуры.

Иначе говоря, для эффективного межкультурного взаимодействия от специалиста требуется достаточно полное погружение в другую культуру. С другой стороны, в результате такого погружения он никоим образом не должен утратить свою национальную идентичность, более того, ему следует осознавать, что для носителей другой культуры он сам является представителем великой  русской культуры, которая через его поступки и поведение проникает в сознание окружающих  иностранцев.

В этом, собственно, и заключается один из аспектов принципа взаимопроникновения культур на уровне межличностных отношений, который должен учитываться как основополагающий в процессе подготовки специалистов, способных к межкультурному общению. Особенно это актуально для организации и осуществления в вузе процесса подготовки специалистов, способных к полноценному общению с носителями японского языка, так как японская культура и японский язык чрезвычайно самобытны и  требуют значительных усилий для их постижения иностранцами.

Вместе с тем сегодня не всегда эта цель четко определяется педагогами и методистами при подготовке специалистов, владеющих японским языком. Причина этого, на наш взгляд, заключается в том, что на современном этапе развития педагогической мысли пока еще недостаточно полно определены границы, условия и механизмы взаимопроникновения культур, которые можно применить в процессе подготовки специалистов–международников, переводчиков, учителей иностранного языка. Кроме того, многие педагогические технологии не рассматривают в качестве одного из главных факторов процесса подготовки межкультурную интеграцию как высшую ступень взаимопроникновения.

Они ограничиваются достижением максимум воспитания у обучаемых толерантности в смысле взаимопонимания, уважения и терпимого отношения к представителям других культур, ошибочно считая, что для эффективного профессионального общения этого вполне достаточно. На практике же мы убеждаемся в том, что специалист в области международного сотрудничества не является профессионалом, если он не обогатил свой жизненный опыт и мировоззрение ценностями другой культуры, которые позволяют ему быть «своим» во время общения с носителями этой культуры. С другой стороны, быть «своим» совершенно не означает ассимилироваться, то есть раствориться в другой культуре. Речь идет об адекватном поведении специалиста в условиях естественной языковой и культурной среды другой страны.

Ключевые слова: Mежкультурное общение, взаимопроникновение культур,  межкультурная адаптация, культурный шок,  педагогическое сопровождение.

Примечания
1. Андреева Г.М. Социальная психология. М., 2002. С.134.
2. Воевода Е.В. Профессиональная языковая подготовка студентов-международников: вопросы дидактики // Вестник МГИМО. 2013.
No 1 (28). С. 9-12.
3. Bennett M.J. A developmental approach to training for intercultural sensitivity// International J. of Intercultural Relations. 1986. Vol. 10.– P. 179.
4. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. М., 2004. С. 29.
5. Белянин В.П. Психолингвистика. М., 2004. С.19.
6. Triandis H.C. Culture and social behavior. N.Y., 1994. P. 126.
7. Hammer M.R. Behavioral dimensions of intercultural effectiveness , 1987. – P. 65-88.
8. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М., 2004. С. 253.
9. BochnerS.Thesocialpsychologyofcross-culturalrelations//Culturesincontact.Oxford,1982.P.5-44.