Preview

Вестник МГИМО-Университета

Расширенный поиск

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ UNDERSTATEMENT В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

https://doi.org/10.24833/2071-8160-2013-5-32-252-260

Полный текст:

Аннотация

В статье анализируется сущность концепта Understatement как лингвокультурологической категории, рассматриваются основные языковые средства реализации данного явления, в том числе некоторые стилистические и прагмалингвистические аспекты Understatement как стратегии дистанцирования. Для исследователя Understatement представляет интерес в первую очередь как лингвокультурологическая категория, за которой стоят исторически сложившиеся культурные традиции англосаксонского общества и ими сформированный британский национальный характер. Автор в своей статье не использует русские варианты перевода Understatement, так как рассматриваемый концепт является лингвоспецифическим, отражающим особенности национального менталитета англосаксов и перевод не может в полном объеме передать все аспекты его денотативного и коннотативного значения. В статье подчеркивается, что структура Understatement сложна, многообразна и может быть выражена целым спектром как лексических, так и грамматических средств, среди которых часто встречается двойное отрицание, модальные глаголы, наречия степени и частицы и которые в большинстве случаев оказываются контекстозависимыми. С прагматической точки зрения Understatement может использоваться для того, чтобы скрыть смущение, беспокойство, волнение или обиду. Understatement также используется при выделении положительных аспектов коммуникативной ситуации. Преуменьшение положительных характеристик объекта речи находит свое отражение в так называемом «эффекте скромности», который выливается в такую стратегию, как «fishing for compliments», то есть преднамеренное занижение своих положительных качеств с целью «выуживания» комплиментов. Understatement как прием играл и продолжает играть совершенно особую роль в англоязычном речевом поведении. Его цель – преуменьшить воздействие отрицательных факторов на получателя сообщения, уменьшить категоричность высказывания и учесть интересы собеседника.

Об авторе

В. Г. Иванова
Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России. Россия, 119454, Москва, пр. Вернадского, 76.
Россия
Преподаватель кафедры английского языка


Список литературы

1. Ball W.J. “Understatement and Overstatement in English” // English Language Teaching, 1970. V.XXIV. №3.

2. P.203–208

3. Осокина Л.М. Виды преуменьшения в современном английском языке//Вестник Челябинского госу-

4. дарственного университета. 2009. № 27. С. 86–88.

5. Longman Dictionary of English Language and Culture. Group UK Limited. P. 1095.

6. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. СПб.: КАРО, 2012. 256 c.

7. Spitzbardt, H. Overstatement and Understatement in British and American English / H. Spitzbardt //

8. Philologica Pragensia 6:45, 1963. P. 277–286.

9. Spitzbardt H. English adverbs of degree and their semantic fields / H. Spitzbardt // Philologica Pragensia

10. :47, 1965. Р. 349-359.

11. Hubler, A. Understatement and hedges in English / A. Hubler. Amsterdam: Philadelphia: Benjamins, 1983.

12. с.

13. Quirk R. Toward a description of English usage / R. Quirk // Transactions of the Philological Society Oxford,

14. Р. 40–61.

15. Maugham W.S. The Painted Veil. М.: «Менеджер», 2004. 272 c.

16. Азарова Л. В. Прием преуменьшения и его функции в современном английском языке: автореф. дис.

17. к. фил. н. / Азарова Людмила Всеволодовна. Л., 1981.

18. Wodehouse P.G. Carry on, Jeeves. М.: Юпитер-Интер, 2009. 252c.

19. Segal E. Love Story. М.: Айрис-Пресс, 2008. 224 c.

20. Greene G. Doctor Fisher of Geneva or the Bomb Party. – Penguine books, 1980. 144 p.

21. Chapman R. Linguistics and Literature / R.Chapman // An Introduction to Literary Stylistics. Totowa, New

22. Jersey: Littlefield, Adams and Co., 1973. 119 p.

23. Fowler R. Linguistics and the Novel . Methuen London and New York, 1977. 127с.

24. Allemann B. Ironie / B. Allemann / Ed. by H. Friedrich and W. Killy, Fisher Lexikon Literatur. Frankfurt/M.:

25. Fisher, vol. 2:1, 1965; P. 305–312.

26. Muecke D. С. The Compass of Irony / D. C. Muecke. London: Methuen, 1969. 276 c.

27. Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и

28. россиян. М.: Изд. дом ГУ ВШЭ, 2005. 315 c.

29. Salinger J.D. The Catcher in the Rye. СПб., Антология; КАРО, 2006. 288 c.

30. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog) СПб.: Издательство «КАРО», 2007. 256 c.

31. Падучева Е.В. Understatement и смещенное отрицание. 2007. -Электронный ресурс. URL: http://lexicograf.

32. ru/files/understatement BASEES Cambridge.pdf


Рецензия

Для цитирования:


Иванова В.Г. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ UNDERSTATEMENT В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. Вестник МГИМО-Университета. 2013;(5(32)):252-260. https://doi.org/10.24833/2071-8160-2013-5-32-252-260

For citation:


Ivanova V.G. LINGUISTIC ASPECTS OF UNDERSTATEMENT IN MODERN ENGLISH. MGIMO Review of International Relations. 2013;(5(32)):252-260. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2071-8160-2013-5-32-252-260

Просмотров: 703


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2071-8160 (Print)
ISSN 2541-9099 (Online)