Взаимодействие литературы и искусства основных религиозно-культурных систем Индии
https://doi.org/10.24833/2071-8160-2013-1-28-162-170
Аннотация
Ключевые слова
Об авторе
О. Г. УльциферовРоссия
Д.филол.н., профессор кафедры индоиранских языков
Список литературы
1. Переводы с санскрита на персидский язык практиковались и раньше. Так, «Панчатантра» была переведена на пехлеви (среднепер-
2. сидский язык) в VI в.
3. Первые грамматики индийских языков, изданные в России, были грамматиками языка урду: Выгорницкий А.И. Грамматика языка
4. индустани или урду…СПб., 1897; Гильфердинг А.Ф. Грамматика индустани (урду)… СПб., 1899; Ягелло И.П. Практическая грамматика
5. языка индустани (урду). Ташкент, 1902.
6. Ведущие индийские писатели на языке хинди Прем Чанд, Кришан Чандар, Ходжа Ахмад Аббас и другие начинали свою творческую
7. деятельность, создавая произведения на языке урду.
8. Термином «хиндустани» обозначают разговорный язык, использующий разговорную лексику хинди и урду. Распространен на быто-
9. вом уровне не только в Индии, но и в других странах, где находятся устойчивые индийские диаспоры (Фиджи, Суринам Тринидад).
10. На «хиндустани» создаются диалоги большинства фильмов, сделанных в Болливуде.
11. Несколько примеров: релве (railway) «железная дорога», каледж (college) «колледж», майнаджар (manager) «менеджер», аксиджан
12. (oxygen) «кислород», бас (bus) «автобус», партии (party) « партия» и т.д.
13. Несклько примеров: йахи хай right choice, Baby «Это правильный выбор, детка», Come on girls, вакт хай shine карне ка «Давайте,
14. девчонки, пришло время сиять», Whаt your бахана is? «Что у тебя за предлог?».
15. К примеру, «Ригведа» была переведена Горацием Хайманом Вилсоном в 1859-1888; «Махабхарату» перевел в 1883-1896 Кисари Мохан
16. Гангули; «Рамаяна» была переведена Ральфом Гриффином в 1853-1870; «Трипитаку» начали переводить в 1895 году. До настоящего
17. времени вышли 43 тома. «Джатаки» перевел Эдвард Бейлес Коуэлл в 1895-1907.
18. Здесь можно упомянуть имена крупных индийских писателнй и поэтов, таких, как Махадеви Варма (!906-1987), Хариванш Рай Бач-
19. чан (1907-2001), Рамдхари Сингх «Динкар» (1908-1974), Саччидананда Ватсьяян (1911-1987), Шиамангал Смнгх «Суман» (1915-2002),
20. Сурьякант Трипатхи «Нирала» (1899-1961),чьи работы были многократно переведены на английский язык.
21. Здесь ведущее место занимают такие авторы, как Викрам Сетх, Салман Рушди, Р.К. Нараян, Арундхати Рой, Шаши Тхарур, Рохинтон
22. Мистри и др.
23. Речь в Оксфорде 19 августа 2010 г.
24. Тиражи книг на хинди редко превышают 1000 экземпляров. В Индии практически нет писателей, живущих за счет литературного труда.
25. Мусульманский комплекс «Кутуб Минар» в Дели построен на основе индусского храма. Мечеть Бабура (Бабри Масджид) построена
26. на месте храма в честь рождения богочеловека Рамы.
27. В последующий период, начиная с 1 в. до н.э., наблюдается отход от греко-буддийского синкретизма. Изображения Будды принимают
28. современный облик, основной отличительной чертой которого является отсутствие одежды греческого типа. Будда изображается
29. с обнаженным торсом.
30. Самые древние образцы живописи, относящиеся к раннему палеолиту, обнаружены в горах Виндхья в Центральной Индии. По мне-
31. нию Археологической службы Индии, они сделаны за 40 тыс. лет до н.э. Рисунки выполнены красной охрой по желтому песчанику.
32. При раскопках поселений Индской цивилизации были найдены глиняные свистульки. Кроме того, на одной из стеатитовых печаток
33. можно видеть изображение примитивной арфы.
34. Попытки соединить индийскую классическую музыку с классической западной музыкой являются эпизодическими. Это главным
35. образом касается сотрудничества крупнейшего музыканта Индии Рави Шанкара с некоторыми западными музыкантами: скрипачом
36. Иегуди Менухиным (альбом «West Meets East», 1967); Джорджем Харрисоном (альбомы «Shankar Family and Friends», 1974; «Music
37. festival of India», 1976); композитором Андре Превэном (альбом «Cocerto For Sitar and Orchestra») и др.
Рецензия
Для цитирования:
Ульциферов О.Г. Взаимодействие литературы и искусства основных религиозно-культурных систем Индии. Вестник МГИМО-Университета. 2013;(1(28)):162-170. https://doi.org/10.24833/2071-8160-2013-1-28-162-170
For citation:
Ultsiferov O.G. Unity in Diversity: the Interaction of Literature and Art of the Major Religious and Cultural Systems of India. MGIMO Review of International Relations. 2013;(1(28)):162-170. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2071-8160-2013-1-28-162-170