Аннотация
В 1943 г., когда основывался факультет международных отношений в МГУ, спустя год развёрнутый в Московский государственный институт международных отношений (МГИМО), первой задачей профессорско-преподавательского состава было научить будущих дипломатов иностранным языкам, которых абитуриенты в массе своей попросту не знали. Конечно, в разгар Второй мировой войны изо всех иностранных языков самым важным казался немецкий. Но вопрос ставился о языковой поддержке функционирования системы всемирной дипломатии Советского государства, поэтому приходилось думать и о многих других языках. Причём довольно скоро стало ясно, что свободное владение двумя иностранными языками составляло главное преимущество мгимовцев перед выпускниками всех других отечественных вузов, и преимущество неоспоримое. С самого первого дня изучение языков в МГИМО носило ярко выраженный прикладной характер: языки изучали люди, одновременно получавшие другие профессии - дипломата, экономиста, юриста, журналиста. Язык специальности или, как стали говорить позже, язык профессии, сделался академической нишей МГИМО. Никто не мог говорить на иностранных языках на профессиональные темы с таким совершенством, как выпускники МГИМО; никто не мог превзойти выпускника-мгимовца по уровню профессионализма в любом виде специального перевода. Конечно, МГИМО не являлся переводческим вузом, но классных ad hoc переводчиков он готовил всегда. К тому же, в начале дипломатической карьеры молодым специалистам чаще всего приходится заниматься преимущественно переводами. Именно поэтому на сегодняшний день МГИМО вошёл в Книгу рекордов Гиннесса по числу изучаемых иностранных языков: их в 2014 году стало 53.