Preview

Вестник МГИМО-Университета

Расширенный поиск

ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА В ЕВРОПЕ - ВАВИЛОНЕ XXI ВЕКА

https://doi.org/10.24833/2071-8160-2014-3-36-224-231

Аннотация

В последние десятилетия много пишут о диалоге культур, показывают проявленные в языках различия между ними, которые оказываются объектами междисциплинарных исследований. Однако при этом активная роль множества языков и их взаимодействие с соответствующими сферами знания не всегда привлекают должное внимание. Вместе с множеством языков Европа стремится отойти от моноязычия и отдаёт предпочтение многоязычию, признавая его перспективность. Принципы многоязычия были восприняты на международном (европейском) и национальных уровнях и формализованы в терминах плюрилингвизма и мультилингвизма, а языки получили разные статусы. Плюрилингвизм - это использование нескольких языков одним и тем же лицом. Он является неотъемлемой частью культурного разнообразия и необходимым условием развития человека как профессионала и как личности. Термином мультилингвизм обозначается политика равенства языков в сообществе. Европейский союз - мультилингвистическая организация. Языковая политика Европейского союза была определена с момента учреждения сообществ, она отличалась от языковой политики других международных организаций и была основана на принципе культурного и языкового разнообразия (хотя термин «мультилингвизм» тогда не использовался) в целях обеспечения доступа к информации и правосудию для всех граждан ЕС на всех официальных языках ЕС. Проводимая в Европе языковая политика привела к институционализации понятия «мультилингвизм», что может послужить развитию лингвистического права. Языковая политика ЕС увязана с задачами интеграционного права, этим она отличается от плюрилингвизма. Она выступает как средство, обеспечивающее межкультурный диалог и социальную сплочённость, как залог благосостояния и возможность занятости. В то же время она порождает множество лингвоюридических проблем в связи с различением нескольких статусов языков: официального языка ЕС, рабочего, государственного, регионального, языков национальных меньшинств и языков мигрантов.

Об авторе

К. Х. Рекош
Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России
Россия


Список литературы

1. Guilllaume Gravé-Rousseau. L'EMILE d'hier à aujourd'hui : une mise en perspective de l'apprentissage d'une discipline en langue étrangère, 2011, 10 р.

2. Charte européenne du plurilinguisme. URL : http://www.aplv-languesmodernes.org/IMG/pdf/charte_ plurilinguisme_fr.pdf.

3. Déclaration universelle de l'Unesco sur la diversité culturelle du 2 novembre 2001. URL : http://ec.europa. eu/avpolicy/docs/ext/multilateral/gats/decl_fr.pdf

4. Conclusions du Conseil européen du 12 juin 1995 sur la diversité linguistique et le plurilinguisme dans l'Union européenne. Journal officiel des Communautés européennes L 232/1. 14.9.2000.

5. Communication de la Commission au Conseil, au Parlement européen, au Comité économique et social européen et au Comité des régions. Un nouveau cadre stratégique pour le multilinguisme du 22.11.2005, Bruxelles. Com (2005) 596 final, 33 p.

6. Conclusions du Conseil sur le multilinguisme du 22 mai 2008, Journal officiel NC 140 du 06/06/2008 p. 0014-0015.

7. Communication de la Commission au Conseil, au Parlement européen, au Comité économique et social européen et au Comité des régions. Multilinguisme: un atout pour l'Europe et un engagement commun. du 18.09.2008. Bruxelles, COM (2008) 566 final, 16 p.

8. Leonard Orban, « Le multilinguisme en Europe », Revue internationale d'éducation de Sèvres (en ligne), 47/avril 2008, mis en ligne le 24 juin 2011, consulté le 07 septembre 2013, URL : http//ries.revues.org/358.

9. Смирнова О.А. Европейский мультилингвизм. //Иностранные языки в школе. № 3. 2007. C. 94-100.

10. Pierre Pescatore, Gérard Rasquin, Georges Wiwenes. L'interprétation des lois et des conventions plurilingues dans la Communauté européenne. Les Cahiers de droit, vol. 25, n 4, 1984, p.989-1010. URL: http://id.erudit. org/iderudit/042635ar DOI:10.7202/042635ar.

11. Alain Wallon. La traduction, enjeu majeur de l'Union européenne. Entretien avec A.Wallon. Le Village de la justice, 26 Février 2013. URL: http://www.village-justice.com/articles/traduction-enjeu-majeur-Union,13954. html.

12. Умберто Эко. Поиски совершенного языка в европейской культуре /Серия «Становление Европы»/ Пер. с итал. и примечания А. Миролюбовой. Спб.: ALEXANDRIA, 2009. 423 с.


Рецензия

Для цитирования:


Рекош К.Х. ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА В ЕВРОПЕ - ВАВИЛОНЕ XXI ВЕКА. Вестник МГИМО-Университета. 2014;(3(36)):224-231. https://doi.org/10.24833/2071-8160-2014-3-36-224-231

For citation:


Rekosh K.Kh. LANGUAGE POLICY IN EUROPE - BABYLON OF THE XXI CENTURY. MGIMO Review of International Relations. 2014;(3(36)):224-231. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2071-8160-2014-3-36-224-231

Просмотров: 1368


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2071-8160 (Print)
ISSN 2541-9099 (Online)