Preview

MGIMO Review of International Relations

Advanced search

LANGUAGE POLICY IN EUROPE - BABYLON OF THE XXI CENTURY

https://doi.org/10.24833/2071-8160-2014-3-36-224-231

Abstract

In recent decades, much has been written about the dialogue of cultures and differences between them manifested by languages, which are the objects of interdisciplinary research. However, the active role of multiplicity of languages and their interaction in particular with the relevant areas of knowledge do not always attract the proper attention. Along with many languages, Europe seeks to move away from monolingualism in favor of multilingualism, recognizing that it is promising, so political actors support it. The principles of multilingualism have been adopted in the international (European) and national levels and formalized in terms of plurilingualism and multilingualism. The plurilingualism is the use of multiple languages by one and the same person. It is an integral part of cultural diversity and respect, a necessary condition for human development as a professional and as a person. The multilingualism is denoted by a policy of equality of languages in the community. The European Union is a multilinguistic organization. Language policy of the European Union has been defined since the establishment of the communities, it was different from the language policies of other international organizations and was based on the principle of cultural and linguistic diversity (although the term multilingualism was not used) with the aim of ensuring access to information and justice for all EU citizens in all official EU languages. Held in Europe language policy led to the institutionalization of the concept of multilingualism, particularly by the European union, which could serve to the development of linguistic law. The EU language policy is linked with the objectives of the integration law which makes it different from the plurilingualism. It acts as an instrument for intercultural dialogue and social cohesion, as a guarantee of prosperity and employment opportunities. At the same time it generates a lot of linguo-legal problems concerning different statuses of languages; EU official languages, working, state, regional, national languages, as well as minorities and migrants languages.

About the Author

K. Kh. Rekosh
Moscow State Institute of International Relations (University)
Russian Federation


References

1. Guilllaume Gravé-Rousseau. L'EMILE d'hier à aujourd'hui : une mise en perspective de l'apprentissage d'une discipline en langue étrangère, 2011, 10 р.

2. Charte européenne du plurilinguisme. URL : http://www.aplv-languesmodernes.org/IMG/pdf/charte_ plurilinguisme_fr.pdf.

3. Déclaration universelle de l'Unesco sur la diversité culturelle du 2 novembre 2001. URL : http://ec.europa. eu/avpolicy/docs/ext/multilateral/gats/decl_fr.pdf

4. Conclusions du Conseil européen du 12 juin 1995 sur la diversité linguistique et le plurilinguisme dans l'Union européenne. Journal officiel des Communautés européennes L 232/1. 14.9.2000.

5. Communication de la Commission au Conseil, au Parlement européen, au Comité économique et social européen et au Comité des régions. Un nouveau cadre stratégique pour le multilinguisme du 22.11.2005, Bruxelles. Com (2005) 596 final, 33 p.

6. Conclusions du Conseil sur le multilinguisme du 22 mai 2008, Journal officiel NC 140 du 06/06/2008 p. 0014-0015.

7. Communication de la Commission au Conseil, au Parlement européen, au Comité économique et social européen et au Comité des régions. Multilinguisme: un atout pour l'Europe et un engagement commun. du 18.09.2008. Bruxelles, COM (2008) 566 final, 16 p.

8. Leonard Orban, « Le multilinguisme en Europe », Revue internationale d'éducation de Sèvres (en ligne), 47/avril 2008, mis en ligne le 24 juin 2011, consulté le 07 septembre 2013, URL : http//ries.revues.org/358.

9. Смирнова О.А. Европейский мультилингвизм. //Иностранные языки в школе. № 3. 2007. C. 94-100.

10. Pierre Pescatore, Gérard Rasquin, Georges Wiwenes. L'interprétation des lois et des conventions plurilingues dans la Communauté européenne. Les Cahiers de droit, vol. 25, n 4, 1984, p.989-1010. URL: http://id.erudit. org/iderudit/042635ar DOI:10.7202/042635ar.

11. Alain Wallon. La traduction, enjeu majeur de l'Union européenne. Entretien avec A.Wallon. Le Village de la justice, 26 Février 2013. URL: http://www.village-justice.com/articles/traduction-enjeu-majeur-Union,13954. html.

12. Умберто Эко. Поиски совершенного языка в европейской культуре /Серия «Становление Европы»/ Пер. с итал. и примечания А. Миролюбовой. Спб.: ALEXANDRIA, 2009. 423 с.


Review

For citations:


Rekosh K.Kh. LANGUAGE POLICY IN EUROPE - BABYLON OF THE XXI CENTURY. MGIMO Review of International Relations. 2014;(3(36)):224-231. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2071-8160-2014-3-36-224-231

Views: 1367


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2071-8160 (Print)
ISSN 2541-9099 (Online)