Preview

MGIMO Review of International Relations

Advanced search

The retranslation of the sacre text: return ormodernization?

https://doi.org/10.24833/2071-8160-2009-6-9-132-138

Abstract

The present article deals with the problem of the retranslation of the Bible in Christian tradition. The difference between Roman Catholic Church, Russian Orthodox Church and Protestant Churches is analyzed. Three main tendencies are postulated: 1) the return to the «right» text on sacred language and «purification» of the existing version; 2) striving for «modernization» – the transition from the traditional sacred language to the modern one; 3) the contamination of both tendencies, when the Bible is represented on «non-sacred» language, but the text is most archaized.

About the Authors

G. T. Khukhuni
Московский государственный областной университет
Russian Federation


I. I. Valuitseva
Московский государственный областной университет
Russian Federation


References

1. Лебедев А. П. История разделения церквей.М.: Издательство «Даръ», 2005. С. 137.

2. НелюбинЛ.Л.,Хухуни Г.Т.Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней).М.:Флинта:МПСИ, 2006.

3. Валуйцева И. И.,Хухуни Г.Т. Религиозный текст как объект межъязыковой передачи //Теория и практика перевода. Научно-

4. практический журнал.М.: НВИ. 2007.№1 (3).

5. БернштейнС. Б. КонстантинФилософиМефодий.Начальные главы из истории славянской письменности.М.:Издательство

6. МГУ, 1984. С. 95—96.

7. Лавров П.А.Материалы по истории возникновения древнейшей славянской письменности //Труды славянской комиссииАН

8. СССР.Т. I.Л.: ИздательствоАНСССР, 1930. С. 136—138.

9. БуланинД.М.Древняя Русь //История русской переводной литературы.Древняя Русь.XVIII век.Т. 1.Проза.СПб.:Издательство

10. «Дмитрий Буланин»; издательство Böhlau, 1995. С. 33.

11. БуланинД.М.Древняя Русь //История русской переводной литературы.Древняя Русь.XVIII век.Т. 1.Проза.СПб.:Издательство «Дмитрий Буланин»; издательство Böhlau, 1995. С. 33, 34.

12. Успенский Б. А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI—XXI век).М.: «Гнозис», 1994. С. 6.

13. Словарь социолингвистических терминов.М.: Институт языкознания РАН; Институт иностранных языков, 2006. С. 59.

14. Рижский М. И. Русская библия. История переводов библии в России. СП:Авалон,Азбука-классика, 2007. С. 178—180.

15. СоссюрФ. де.Труды по языкознанию.М.: Прогресс, 1977. С. 109.

16. Biblia Sacra iuxtaVulgatamVersionem. Stuttgart:Würtembergische Bibelanstalt, 1975.Т. 2. Р. 1515.

17. Валуйцева И. И. Время как металингвистическая категория.М.: ИздательствоМГОУ, 2006. С. 168—169.

18. Тhe PortableMedieval Reader. Kingsport: Penguin Books, 1977. Р. 402.

19. БуланинД.М.Древняя Русь //История русской переводной литературы.Древняя Русь.XVIII век.Т. 1.Проза.СПб.:Издательство

20. «Дмитрий Буланин»; издательство Böhlau, 1995. С. 34—35.

21. НелюбинЛ.Л.,Хухуни Г.Т.Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней).М.:Флинта:МПСИ, 2006.

22. С. 106.

23. Соловьев Э.Ю. Непобежденный еретик.МартинЛютер и его время.М.:Молодая гвардия, 1984. С. 259.

24. The Craft and Context ofTranslation. Ed. byW.Arrowsmith and R. Shaltuck. New-York:Anchor Books, 1964. Р. 358.

25. Верещагин Е. М. Евангелие // Русский язык. Энциклопедия / Под ред.Ю. Н. Караулова. М.: Научное издательство Большая

26. Российская энциклопедия, 2003. С. 126.

27. Верещагин Е.М. Библия // Русский язык. Энциклопедия / Под ред.Ю. Н. Караулова.М.: Научное издательство Большая Рос-

28. сийская энциклопедия, 2003. С. 53.

29. Победоносцев К. П. Новый завет Господа нашего Иисуса Христа в переводе К. П. Победоносцева //http://come.to/sbible.

30. Победоносцев К. П. Новый завет Господа нашего Иисуса Христа в переводе К. П. Победоносцева //http://|come.to/sbible.

31. Ковтун Л. С.Лексикография вМосковской Руси XVI—начала XVII века.Л.: Наука:Ленинградское отделение, 1975. С. 144.

32. Алексий II рад возвращению католиков к латинской мессе // http://worldntws.org.ua/news69578/html.

33. ЛихачевД. С. Русский язык в богослужении и богословской мысли // http://www.pravmir.ru/article_1993.html.

34. Ломоносов М. В. Избранная проза.М.: Сов. Россия, 1980, С. 395, 398.

35. Мечковская Н. Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов.М.:Агентство «ФАИР», 1998. С. 242.


Review

For citations:


Khukhuni G.T., Valuitseva I.I. The retranslation of the sacre text: return ormodernization? MGIMO Review of International Relations. 2009;(6(9)):132-138. (In Russ.) https://doi.org/10.24833/2071-8160-2009-6-9-132-138

Views: 314


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2071-8160 (Print)
ISSN 2541-9099 (Online)